Thanking any individual once they do one thing for you is a grand gesture. In Latin The united states, there may be an expectation of politeness.
So if you need to be told how to specific your gratitude in Spanish with out repeating the similar sentence, stay studying as a result of as of late you’re finding out how to say “you’re welcome in 14 tactics.”
14 tactics to say you’re welcome in Spanish
- De nada
- No es nada
- Está bien
- No hay problema
- No te preocupes
- No hay de que preocuparse
- No tienes nada que agradecer
- Gracias a ti
- Con gusto
- Para eso estamos
- A los angeles orden
- Es un placer
- Estamos para servirte
- No hay lío
1. De nada
The commonest Spanish “you’re welcome” is ‘de nada.’ You’ll be able to use this in any surroundings and when any motion is worthy of a “you’re welcome” in English.
You’ll be able to use the expression in formal and casual settings.
You do not want to concern about the usage of formal or casual language because the announcing does no longer require an issue.
The interpretation is “thanks,” however the announcing approach “it’s not anything” or “no downside.”
Juan: Gracias por venir.
Thank you for coming.
Mia: De nada
2. No es nada
This is differently to say “you’re welcome” in Spanish. This remark is just a variant of ‘de nada.’
You’ll be able to use this when any individual tells you gracias. On the other hand, please observe that the announcing approach “it’s not anything” which is typically reserved for any individual announcing “thanks” for an motion you finished.
Likewise in Spanish other folks will say ‘gracias’ which means that “thanks” for an motion you’ve executed for them.
It may possibly display the person who the motion you finished used to be no longer a large deal.
You might say this whilst you loved doing one thing for the individual.
Right here is a few context for the next instance. A chum has simply given you some blue plant life as a result of your grandmother is in the medical institution.
You: Gracias por las flores.
Thanks for the plant life.
Good friend: No es nada.
On this instance, you wish to have to use the verb ‘ser’ since you say that the motion you took “is’ no longer a large deal. You utilize ‘ser’ as a result of it’s an motion you finished and no longer a situation that adjustments.
In English, we use double negatives (no and no) to mean “sure.” In Spanish, you will have to use a double damaging with this announcing or it’s mistaken.
‘No’ is damaging in each English and Spanish. ‘Nada’ approach “not anything” however in Spanish double negatives are not unusual.
So when you’re announcing “you’re welcome” in this fashion, at all times make sure that to come with ‘no’ and ‘nada.’
3. Está bien
When you have executed one thing great for any individual you don’t at all times have to use an immediate translation of “you’re welcome.” From time to time it’s nice to say “it’s ok.
Whilst you answer with ‘está bien’ it approach “it’s ok.” You will have to use the Spanish accessory at the a.
You’ll be able to use this whilst you entire an motion for any individual who’s thankful however the motion may be very easy and simply finished.
The context for the instance is that you’re giving a chum a trip house as it’s at the means to the shop.
You’re going to the shop anyway so serving to them does no longer motive you inconvenience.
Your Good friend: Gracias por llevarme a casa.
Thanks for taking me house.
You: Está bien.
Whilst you use this type of “you’re welcome” you indicate that there is not any downside as a result of finishing the motion used to be quite simple.
4. No hay problema
A really perfect instance of how Spanish does no longer translate at once into English is by means of announcing ‘no hay problema’ for “you’re welcome.”
The expression may be very identical to “no explanation why to thank me” in Spanish. The direct translation is “there’s no downside.”
To know how the expression is used in the next instance we want context. A waiter has simply introduced you a pitcher of water at a cafe.
You: Gracias por el agua.
Thanks for the water.
Waiter: No hay problema.
5. No te preocupes
If you need to reassure any individual that the motion you finished for them used to be no longer a large deal it is advisable to say ‘no te preocupes.’
The word is used informally so it will have to handiest be used whilst you communicate to any individual you already know smartly.
You already know that is casual as a result of ‘te’ is the pronoun for ‘tu’ and is the casual you.
You’ll be able to additionally see the verb has an /s/ on the finish and is the subjunctive shape.
Subjunctives in Spanish point out that one thing can’t be showed or is already recognized data.
The subjunctive is hard for local English audio system as a result of we don’t use subjunctive bureaucracy in English steadily.
An instance of a subjunctive shape in English is “If I have been a boy” the place “have been’ tells you that the location isn’t actual.
In English, we handiest use the subjunctive to specific eventualities that would no longer be actual.
If you find yourself the usage of the subjunctive shape in Spanish the finishing of the verb adjustments. If a verb ends in ‘ar’ like caminar “to stroll,” the finishing turns into an e.
If a verb ends with ‘er’ or ‘ir’ you will have to change the finishing with an /a/ in the subjunctive shape. You handiest use the subjunctive when you can’t verify one thing or already know the tips.
Within the following instance, you’ll see why you will have to use the subjunctive. We can’t be sure that the individual is not going to concern about one thing, even if we say “don’t worry” in English.
Juan: Gracias por los angeles comida.
Juan: Thank you for the meals.
Juana: No te preocupes.
Juana: You’re welcome.
The verb ‘preocupar’ ends with ‘ar’ and approach “to concern.” You can not verify the individual is not going to concern, so that you will have to use the subjunctive.
You realize it’s subjunctive for the reason that ‘ar’ on the finish of the phrase has turn out to be an ‘e’, and also you added ‘s’ as it’s the casual you ‘to’ in Spanish.
6. No hay de que preocuparse
Here’s a formal means of claiming ‘you’re welcome’ in Spanish, however the sentiment here’s that the individual will have to no longer concern. The remark actually interprets to “there’s little need to concern about it.”
Right here we aren’t the usage of the subjunctive for the reason that verb ‘preocuparse’ is reflexive and in the bottom shape finishing in ‘ar.’
Normally when you’re the usage of ‘que’ in a sentence you will have to use the subjunctive but if the usage of this word you’re saying that there’s not anything to concern about.
Because you assert there isn’t an issue you take away uncertainty which is characterised by means of the subjunctive temper.
When the usage of a reflexive verb in the 3rd individual ‘usted’ you will have to no longer exchange the verbs finishing.
As a substitute, you upload ‘se’ after the ‘ar,’ ‘er,’ or ‘ir’ verb finishing. Reflexives are used when an individual plays an motion to or for him or herself.
On this instance, the speaker is telling the individual “no longer to concern themselves.” Within the following instance, the context is a instructor printing worksheets for a pupil’s oldsters.
Father or mother: Gracias por imprimir las hojas de trabajo.
Thanks for printing the worksheets.
Instructor: No hay de que preocuparse.
7. No tienes nada que agradecer
In English, we would not have one thing identical to this fashion of claiming, “you’re welcome.” The nearest can be one thing like “little need to thank me.”
In Spanish, you are saying this when any individual expresses appreciation for an motion you’ve finished.
Normally, any individual will first say ‘lo agradezco’ which means that “I recognize it” or “thanks.”
Normally, this remark is reserved for movements that experience immensely helped you out or will prevent numerous time. Folks may also upload this after announcing ‘gracias’ or “thanks.”
On the other hand, some other folks will use this as a standalone “thanks.”
Within the following instance, the context is a lady who has long past to the financial institution to make a deposit.
The financial institution teller engages in dialog together with her and reveals that she’s going to later make an electrical fee.
The person informs her that she will make the fee now because the electrical energy supplier now accepts direct bills from the financial institution. She handiest wishes to provide the person together with her account number, and he can procedure the fee for her and print a receipt.
Guy: Puedes pagar tu factura de los angeles luz conmigo ahora si quieres.
You’ll be able to pay your gentle invoice with me at the moment should you’d like.
Lady: Gracias, lo agradezco.
Thanks, I recognize it.
Guy: Es un placer, no tienes nada que agradecer.
It’s a excitement, you’re welcome.
As you’ll see, the person additionally means that it’s his activity and doesn’t inconvenience him an excessive amount of.
8. Gracias a ti
It’s not unusual to answer to a “thanks” by means of additionally announcing “thanks” in Spanish. Whilst you answer with ‘gracias a ti’ you’re announcing “thanks too” and it is vitally well mannered.
When a scenario is mutually recommended other folks will steadily say this. We do it in English too. Understand that right here we are saying ‘ti’ as an alternative of ‘tu.’
‘Ti’ at all times comes after a preposition, and right here the preposition is the non-public ‘a.’
The non-public ‘a’ is a different form of preposition that handiest works with other folks.
The non-public ‘a’ additionally works another way from the English preposition ‘to’ as a result of in English it signifies motion. In Spanish, it approach to or for any individual.
In Spanish ‘ti’ is at all times the thing of a verb. You’ll be able to recall to mind the thing of the verb as a beneficiary as a result of they obtain one thing because of the motion.
On this means of claiming “you’re welcome” the individual you’re announcing ‘gracias a ti’ yo receives your thank you.
For context in the next instance, a lady has simply purchased a brand new laptop and the corporate she purchased it from may also come to her space and attach it.
She purchased the relationship carrier for an extra fee.
The lady is excited to make the acquisition as a result of she does no longer know the rest about putting in a pc.
The corporate is excited to be offering and give you the carrier to lend a hand the buyer and so they make a take advantage of the products and services.
Lady: Gracias por venir a conectar mi ordenador.
Thanks for coming to arrange my laptop.
Guy: Gracias a ti.
It’s implied that the person is announcing thanks for getting the products and services, nevertheless it additionally approach “you’re welcome.”
9. Con gusto
In English you’ll answer to any individual’s “thanks” by means of announcing “it’s a excitement. You’ll be able to do the similar factor in Spanish and the sentiment is unchanged.
When any individual says thanks for a carrier you’ve equipped or should you didn’t thoughts finishing a job it is advisable to say ‘con gusto.’
Whilst you say this it signifies that you simply loved finishing the duty for that individual.
You’ll be able to use this in any scenario and with somebody. This can be a great means to inform any individual you care about them or love your activity.
Maria: Gracias por tu ayuda.
Thank you to your lend a hand.
Jose: Con gusto.
10. Para eso estamos
Whilst you paintings with any individual to acquire a services or products chances are you’ll to find it extra comforting to say ‘para eso estamos.’ Whilst you say this you’re announcing you’re welcome, however in a extra servicial way.
The direct translation of this “you’re welcome” is “that’s why we’re right here.” It’s steadily used at the side of ‘no te preocupes’ to say “don’t concern, it’s our activity.”
Even supposing in English the announcing can appear impolite, in Spanish it’s totally applicable and steadily translated as you’re welcome.
Right here you will have to say ‘para’ no longer ‘por’ as it expresses that you’ve executed one thing for any individual. For those who use ‘por it might point out a explanation why one thing used to be executed.
Within the following instance the context is that Jose is in a shop purchasing a pc. The assistant has walked him via all of the procedure from purchasing the pc to the instrument he wishes,
Jose: Gracias por tu ayuda.
Thanks for serving to me.
Assistant: Para eso estamos.
11. A los angeles orden
Here’s a very colloquial type of announcing “thanks.” It’s basically used in Latin The united states when you’re at a shop making a purchase order.
‘A los angeles orden’ actually interprets to “at your carrier” however you wouldn’t typically say this in English. As a substitute, you can say “you;re welcome.”
Folks will use this whilst you stroll into a shop to allow you to know you’ll ask them for lend a hand. Additionally it is used when they entire a job for you.
For context in the next instance, you’ve simply made a purchase order at your favourite retailer and thanked the employee.
Employee: A los angeles orden.
12. Es un placer
This is some other variant of ‘un gusto.’ The sentiment is similar in that it approach ‘it’s a excitement.”
You’ll be able to use this in any surroundings when you need to guarantee any individual that you simply loved serving to them. In English it may be translated as “it’s a excitement” or “you’re welcome.”
Maximum repeatedly in English you can say “you’re welcome” and reserve “it’s a excitement” for any individual you’re serving. In Spanish you’ll say this in any scenario that would require both reaction.
The context for the next instance is that you simply requested any individual the place one thing is in the grocer. They have got taken you to the aisle and also you thanked them.
You: ¿Puedes decirme dónde están las judías verdes?Are you able to please inform me the place the fairway beans are?
Employee: Están en el pasillo 5, te llevaré.
They’re on aisle 5, I will be able to take you.
Employee: Es un placer.
13. Estamos para servirte
This can be a variant of claiming ‘para eso estamos.’ The adaptation here’s that the individual announcing “you’re welcome” is specifying that they’re offering you a carrier and it’s no longer an issue for them.
It may possibly additionally point out “very welcome” as a result of the focal point on announcing “it’s a excitement to serve you.”
If you need to use this in Spanish make certain you’re offering a carrier to any individual. For those who aren’t then it’s beside the point to say this the surroundings.
For context, you wouldn’t use this should you gave any individual a present. As a substitute you can use this if you’re serving to any individual style wines and select the best one.
You’ll be able to say this when they thanks to your advice and make a purchase order.
Juan: Gracias por los angeles recomendación del vino. Tu servicio es increíble.
Thank you for the wine advice. Your carrier is astounding.
Employee: No es un problema. Estamos aquí para servirte.
Now not an issue. You’re very welcome.
14. Te lo mereces
Even supposing this doesn’t precisely translate to “you’re welcome” in Mexico it is a colloquial means of expressing your gratitude to any individual.
You’ll be able to say this after any individual thank you you when you are feeling they earned the motion you finished. It’s not one thing you will have to say to any individual you have no idea.
Make certain when the usage of this type of “you’re welcome” that you’re any individual you already know smartly for the reason that direct translation is “you deserve it.”
Juan: Gracias por el ipad.
Thanks for the ipad.
Employee: Te lo mereces.
You deserve it.
Sounding like a local Spanish speaker is more straightforward than you assume. Use any of those tactics to say “you’re welcome” and you’re going to be smartly won by means of any Spanish speaker.
The usage of those too can strengthen your spoken language so that you seem to love the language reasonably than simply be finding out it.
Hi there fellow !! It’s me, James. I’m the proud proprietor of uggscanadaugg.ca. Languages have at all times been my interest and I’ve studied Linguistics, Computational Linguistics and Sinology on the College of USA. It’s my utmost excitement to proportion with all of you guys what I learn about languages and linguistics in normal.